俚优

搬运图文请注明ID【俚优】

 

【自译】正义

Justice
BY RUDYARD KIPLING

October, 1918

Across a world where all men grieve
   And grieving strive the more,
The great days range like tides and leave
    Our dead on every shore.
Heavy the load we undergo,
    And our own hands prepare,
If we have parley with the foe,
    The load our sons must bear.

Before we loose the word
    That bids new worlds to birth,
Needs must we loosen first the sword
    Of Justice upon earth;
Or else all else is vain
    Since life on earth began,
And the spent world sinks back again
    Hopeless of God and Man.

A People and their King
    Through ancient sin grown strong,
Because they feared no reckoning
    Would set no bound to wrong;
But now their hour is past,
    And we who bore it find
Evil Incarnate held at last
    To answer to mankind.

For agony and spoil
    Of nations beat to dust,
For poisoned air and tortured soil
    And cold, commanded lust,
And every secret woe
    The shuddering waters saw—
Willed and fulfilled by high and low—
    Let them relearn the Law:

That when the dooms are read,
    Not high nor low shall say:—
"My haughty or my humble head
    Has saved me in this day."
That, till the end of time,
    Their remnant shall recall
Their fathers' old, confederate crime
    Availed them not at all:

That neither schools nor priests,
    Nor Kings may build again
A people with the heart of beasts
    Made wise concerning men.
Whereby our dead shall sleep
    In honour, unbetrayed,
And we in faith and honour keep
    That peace for which they paid.

——————————

正义
卢德亚·齐普林

1918年十月

横跨一个众人悲痛的世界
而悲痛奋力增长,
美好岁月迂回如海浪,又离别
我们在每个海岸的死亡。
我们背负着沉沉重担,
它们被我们亲手所造,
如果我们与敌人谈判,
我们的儿子就要将负荷担当,

在我们放出呼求
新世界诞生的话语前,
我们必须先放下
裁决世间正义的刀剑;
不然其余一切皆是徒劳
因生命在世间始初,
被消耗的世界回到原点
神与人都无可求助

民众与他们的王
从远古的原罪中成长强壮
因为他们不惧审判
于是他们不为罪行设边墙
但如今他们的好日已过,
而扰乱它的我们掘发
罪孽的化身被留在最后
来为人类给出回答。

为殴打至灰烬的各国/疆
莫大的痛苦与摧残
为中毒的空气与被折磨的土壤
还有那冷漠的、被迫的贪婪
而每一份藏起的悲诉
从战栗的泪光目睹——
充满祈求而此起彼伏——
让他们将律法重新学读。

这样,当判决被宣告,
不会有此伏彼起的声说:——
“我的傲慢或我谦卑的头脑
在这样的日子拯救我。”
这样,直至时日走到结尾,
他们便用余命追忆
他们父辈旧年的帮凶之罪
对他们没有半点益利:

因没有学院,没有神父
没有国王能再建出
一个人们用智慧来关心打造
有着鲜活心跳的民/族
自此,我们的逝者将安然长睡
于荣誉中,秉承义信,
而我们怀着信心与光荣保卫
他们换来的那份和平。

译:俚优


【今天这个韵脚压得我头都懵了

  2
评论
热度(2)

© 俚优 | Powered by LOFTER