俚优

搬运图文请注明ID【俚优】

 

Sonnet 2

Fianna:

……@俚优

無憂國:

Then being asked, where all thy beauty lies,

  
  

Where all the treasure of thy lusty days, 

  
  

To say, within thine own deep sunken eyes,

  
  

Were an all-eating shame, and thriftless praise.

  
  


  
  

虽说诗不可译,但梁先生的译本我很喜欢:

  
  


  
  

那时人若问起你的美在何处,

  
  

哪里是你那少壮年华的宝藏,

  
  

你说,“在我这双深陷的眼眶里,

  
  

是贪婪的羞耻,和无益的颂扬。”

  
  


  
  


  
  


 
  48
评论
热度(48)

© 俚优 | Powered by LOFTER