俚优

搬运图文请注明ID【俚优】

 

【自译】安静时刻

The Quiet Hour

BY JONATHAN DAVID


When the hour is hushed and you lie still,

So quiet is the room about me

It seems perhaps that you are gone,

Sunken to a marble sleep.


I hear no sound; my quiet will,

Passive as the lambs at rest,

Stirs not the quaint forgetfulness

But only murmurs, “Sleep is strange!”


The low moon at the lattice going

Rests no more quietly than you at peace.

Hushed is the candle; the hour is late,

And I, poor witness of extreme change,


I think perhaps then heaven opens

Like the unfolding of your hand in sleep—

Your cold white hand—to close again—

While I sit staring at the marble gate.


——————————


安静时刻

约纳逊·大卫


当时刻匆匆流逝,而你仍旧安卧,

房间寂静地包围我

似乎你已离去,

陷入大理石般的沉睡。


我听不见声音;我沉静的愿望,

像安息的羔羊般被动,

激起的并非古雅之健忘

而仅仅是低语:“睡觉是奇怪的!”


低低的月亮悬挂窗棂

正如你不能平静地安息。

蜡烛匆匆熄灭;时候已晚,

而我,见证这极端变化的可怜人,


我想或许那时天堂就会打开

就像你在睡梦中展开的手——

你冰冷洁白的手——又合上——

当我坐着凝视那大理石大门时。


译:俚优


  15
评论
热度(15)

© 俚优 | Powered by LOFTER